Librat e rinj
Paula Hawkins
Vajza në tren
Përktheu: Taulant Hatia
Botimet:“Morava”
Çmimi: 1000 lekë
Rejçëlli i hipën çdo ditë të njëjtit tren. Çdo ditë kalon nëpër të njëjtën rrugë, buzë disa shtëpive në rrethina dhe, kur treni ndalon te sinjali, sheh po të njëjtin çift që ha mëngjesin në verandë. Nisin t’i duken si të njohur. “Xhesi dhe Xhejzoni”, i quan me vete. Në sytë e saj, jeta e tyre duket e përsosur. Krejt ndryshe nga jeta e vet. Pastaj sheh diçka tronditëse. Kalon vetëm një minutë derisa niset treni, por aq mjafton. Gjithçka ndryshon. Meqë nuk e mban dot për vete, Rejçëlli ia tregon policisë atë që di dhe ngatërrohet keq me gjithçka ndodh më pas dhe me jetën e gjithë njerëzve të përzier në këtë çështje. Mos vallë bëri më tepër dëm se mirë? Gjithë të tjerëve në atë vagon duhet t’u jem dukur normale, sepse bëja gjithë çka bënin ata: shkoja në punë, lija takime, hiqja gjërat nga lista.
Kamel Daoud
Mërso, rihetim
Shqipëroi: Nonda Varfi
Botimet: “Bota Shqiptare”
Ai është vëllai i “Arabit” të vrarë nga njëfarë Mërso, krimi i të cilit lidhet me një roman të famshëm të shek XX. Shtatëdhjetë vjet më pas, Haruni, që në fëmijëri ka jetuar në hijen dhe me kujtimin e vëllait të vrarë, nuk pranon ta lërë këtë në anonimat: i jep një emër dhe një histori Musait të vdekur rastësisht në një plazh me shumë diell. Haruni është një burrë plak i sfilitur nga frustrimi. Darkë pas darke, në një bar të Oranit, ai ripërtyp vetminë, zemërimin kundër njerëzve që kanë aq shumë nevojë për një zot, pështjellimin e tij përballë një vendi që e ka zhgënjyer. I huaj mes njerëzve të tij, ai do të dëshironte më mirë të vdiste… Homazh në formën e një kontrapunkti i bërë romanit “I Huaji” të Albert Kamysë, “Mërso, rihetim” luan në mënyrë trallisëse blofe e dredhira për të risjellë çështjen e identitetit.