“Flokëkuqja” e Orhan Pamuk në shqip, vjen në Panairin e Librit në Tiranë
Libri do te prezantohet në Panairin e Librit që nis më datën 9 nëntor. Libri është përthyer nga origjinali me mjeshtëri nga Spartak Kadiu dhe nën kujdesin gjuhësor të Xhemile Abdiu.
Skanderbeg books ka përkthyer në shqip romanin e nobelistit Orhan Pamuk dhe ky roman do të prezantohet edhe në Panairin e Librit në Shqipëri. Flutura Açka nga Skanderbeg books ka shkruar në rrjete sociale se shqipja, në mos e para, është ndër të parat gjuhë, që ky roman i ri i Orhan Pamuk flet përtej origjinalit të tij ne turqisht, shkruan KultPlus.
“ Ai do te prezantohet në Panairin e Librit që nis më datën 9 nëntor. Libri është përthyer nga origjinali turqisht me mjeshtëri nga Spartak Kadiu dhe nën kujdesin gjuhësor të Xhemile Abdiu. Një histori e epërme dashurie, përzier me mite, me Stambollin që ndryshon në sytë e personazheve me një shpejtësi marramendēse. “Flokëkuqja” na çon në një rrugëtim të paqetë në shpjegimin e njē prej marrëdhënieve më të brishta të kësaj bote, atë Babë-Bir”, ka shkruar Acka, duke shkëptutur edhe vlerësimin e Frankfurter Allgemeine se “Pamuk i tregon Europës se si shkruhet romani”.
“Ju ftoj ta vizitoni Panairin e Librin, zgjedhja e librave është e lirë, por kujdes nga letersia kallp. Blini një libër që t’ju lërë gjurmë, që t’ju argëtojë, por edhe t’ju bëjë të mendoni. Por edhe ta ruani në bibliotekë në shtēpinë tuaj edhe për fëmijët tuaj. Ky është prej atyre librave themelorë. Jam me fat që e kam njohur këtë njeri, dhe mbi të gjitha, që ia kam dhënë thuajse të plotë lexuesit shqiptar. Këtë vjeshtë bëhen 10 vjet nga prezantimi parë i Orhan Pamuk në shqip me “Unë jam e kuqja”, ka shkruar Açka.